(10-12-2010, 23:14)agnostik schrieb: Dann sage mir mal auch nur eine sutta im pali kanon, wo anatta anders übersezt ist als mit nicht- ewigem-unveränderlichen - selbst/ich.
Es wird eben überall mit "Nicht/kein Ich/Selbst" übersetzt - deshalb hatte ich für Dich die angeblichen Belege für andere Übersetzungsmöglichkeiten noch einmal im Detail analysiert. Und jetzt habe ich Dich mehrmals darauf aufmerksam gemacht, daß "ancicca" (nicht antatta) für "Nichtewiges, Veränderliches, Vergängliches" steht - ein ganz anderer Begriff und ein gleichwertiges Merkmal. Schon aus diesem Grund müßte Dir doch klar werden, daß Deine Idee unter keinen Umständen stimmen kann.
_()_