(07-12-2017, 23:26)Gundi schrieb: Noch mal: Abdel-Samad wird wohl kaum die deutsche Übersetzung als Grundlage haben.
Auch wäre es mir neu, dass die Übersetzungen derart unterschiedlich sind, dass das Bild des Koran auf einmal ein völlig anderes wäre. Aber auch hier gilt: Kläre uns auf, wenn wir falsch liegen. Wie wäre es mal mit einem Beispiel?
Auch wenn ich jetzt ebenfalls nur bedingt sehe, warum man jetzt unbedingt verschiedene Koranuebersetzungen kennen muesste, um hier zu diskutieren - unter anderem auch deshalb, weil es im Prinzip bei diesen Diskussionen immer wieder um dieselben, wenigen Koranstellen geht, die man wohl tatsaechlich in einer kurzen Liste zusammenfuehren koennte - sind die Koranuebersetzungen zum Teil sehr unterschiedlich. Das liegt wohl auch daran, dass nicht alle Wortbedeutungen mehr bekannt sind, aber auch an den ewigen doktrinalen Streits.
Ein Beispiel, das mir erst neulich wieder mal ins Auge sprang, war die Stelle, wo im Koran der Wein gelobt wird (16:67), aus der manche Uebersetzungen einen wunderbaren Eiertanz machen.