Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
pangs of Gehenna = Schmerzen der Gehenna
#1
pangs of Gehenna  =  Schmerzen der Gehenna

Bei meiner Literatursuche zum gestern begonnenen Diskussionsthema "Seit wann biblische Beschneidung ?" blätterte ich virtuell im Internet
in der Jewish Encyclopedia (New York 1906) und fand dort beim Artikel CIRCUMCISION folgendes Statement:
"Circumcision causes an angel to save the Israelites from the pangs of Gehenna, to which, according to Ezek. xxxii. 24, the uncircumcised ('arelim) are consigned (Tan., Lek Leka, ed. Buber, 27; Ex. R. xix.). According to Gen. R. xlviii., it is Abraham who sits at the gate of Gehenna to save the circumcised (see Abraham)."

Es ist somit von Schmerzen der Gehenna die Rede.
pang = Schmerz (laut dict.cc)

Nun suchte ich in der Jewish Encyclopedia auch den Artikel GEHENNA und fand hier folgende Statements:
"The fire of Gehenna never goes out (Tosef., Ber. 6, 7; Mark ix. 43 et seq.; Matt. xviii. 8, xxv. 41; comp. Schwally, l.c. p. 176); ( . . . ) This fire is sixty times as hot as any earthly fire (Ber. 57b). There is a smell of sulfur in Gehenna (Enoch, lxvii. 6)."

Hier ist wörtlich von "fire" die Rede, von enormer Hitze, von Schwefelgeruch
Interessanterweise nennt die Jewish Encyclopedia auch Matthäus als Quelle ("Matt. xviii. 8, xxv. 41")
Offenbar hat Matthäus das Bild der Feuerhölle nicht aus heidnischer (hellenistischer) Quelle, sondern ganz konservativ aus altjüdischer Quelle.

Der Hades der Griechen war ja ein Reich der Schatten, ein freudloser und staubiger Ort, wie die Odyssee schreibt, aber kein Ort der Flammen und der Bestrafung.
Es war ein Unfug der 70 Verfasser der Septuaginta gewesen, das griechische Wort Hades in den Tanach (christliche Bezeichnung "Altes Testament") aufzunehmen. Ein komplett anderer Begriff! Somit in diesem Fall eine Falschübersetzung

Die Septuaginta wurde im Zeitraum von etwa 250 bis etwa 100 Jahre vor der Geburt Jesu verfaßt. Die Urchristen (die vier Evangelisten) haben später dann die teilweise sehr unpräzise Ausdrucksweise der Septuaginta übernommen.
Zwar sind nur wenige Ausdrücke in der Septuaginta mißverständlich (zB Hades, Angelos, … )  aber leider handelt es sich hier um Schlüsselbegriffe  

Und Luther nahm den germanischen Begriff Hel in die deutsche Bibel auf, seither ist von der Hölle die Rede
(In England sagt man hell dazu)
Doch die altnordische Hel war ein Ort der Belohnung für die in der Schlacht gefallenen Helden, eine lange Tafel in einem Bräuhaus, wo gesoffen und gegessen, gegrölt und gesungen wurde - kein Ort der Bestrafung

Somit dürften etwa die Zeugen Jehovas im Irrtum sein, wenn sie der Christenheit vorwerfen, eine synkretistische Religion zu sein, die den Höllenglauben von der heidnischen (nichtjüdischen) Welt übernommen habe.

Der christliche Höllenglauben mit seinen Details (Strafe nach dem Tod, Flammen, Hitze, Schwefelgestank) ist doch astreine jüdische Tradition !

Sagen wir präziser: pharisäische Tradition
(Die Sadduzäer verwarfen den Glauben an Belohnung und Bestrafung nach dem Tode, da sie nicht an die Existenz einer unsterblichen Seele glaubten)

Das talmudische Judentum übernahm offenbar die erwähnte alte pharisäische Tradition (vergleiche auch die zahlreichen Zitate oben) und auch
der Christ Matthäus wurde in der Jewish Encyclopedia genannt

Die Jewish Encyclopedia zählt einen Katalog von Sünden auf, die in die "Gehenna" führen ("adultery, idolatry, pride, mockery, hypocrisy, anger, etc. (Soṭah 4b, 41b; Ta'an. 5a; B. B. 10b, 78b; 'Ab. Zarah 18b; Ned. 22a). Hell awaits one who indulges in unseemly speech (Shab. 33a; Enoch, xxvii.); who always follows the advice of his wife (B. M. 59a); who instructs an unworthy pupil (Ḥul. 133b); who turns away from the Torah (B. B. 79a; comp. Yoma 72b)"), und stellt eine ergänzende Literaturangabe zur Verfügung:
"For further details see 'Er. 18b, 101a; Sanh. 109b; Ḳid. 81a; Ned. 39b; B. M. 19a."

Ganz seltsam, daß die Jewish Encyclopedia auch den Begriff "hell" verwendet.

Ins Auge springt das Statement "Hell awaits one  . . .  who instructs an unworthy pupil (Ḥul. 133b)"
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste