13-01-2005, 23:49
Psalm 137
Aus der Luther Bibel von 1545:
1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten.
2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind.
3 Denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion!
4 Wie sollten wir des HErrn Lied singen in fremden Landen?
5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen!
6 Meine Zunge müsse an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
7 HErr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalems, die da sagen: Rein ab, rein ab, bis auf ihren Boden!
8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!
9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an den Stein!
Und weils so schön ist, noch in der King James von 1611:
1 By the riuers of Babylon, there wee sate downe, yea we wept: when we remembred Zion.
2 Wee hanged our harpes vpon the willowes, in the midst thereof.
3 For there they that carried vs away captiue, required of vs a song, and they that wasted vs, required of vs mirth: saying, Sing vs one of the songs of Zion.
4 How shall we sing the Lords song: in a strange land?
5 If I forget thee, O Ierusalem: let my right hand forget her cunning.
6 If I doe not remember thee, let my tongue cleaue to the roofe of my mouth; if I preferre not Ierusalem aboue my chiefe ioy.
7 Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Ierusalem; who sayd, rase it, rase it: euen to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed: happy shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
9 Happy shall he be that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
() Nagarjuna
Aus der Luther Bibel von 1545:
1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten.
2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind.
3 Denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion!
4 Wie sollten wir des HErrn Lied singen in fremden Landen?
5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen!
6 Meine Zunge müsse an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
7 HErr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalems, die da sagen: Rein ab, rein ab, bis auf ihren Boden!
8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!
9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an den Stein!
Und weils so schön ist, noch in der King James von 1611:
1 By the riuers of Babylon, there wee sate downe, yea we wept: when we remembred Zion.
2 Wee hanged our harpes vpon the willowes, in the midst thereof.
3 For there they that carried vs away captiue, required of vs a song, and they that wasted vs, required of vs mirth: saying, Sing vs one of the songs of Zion.
4 How shall we sing the Lords song: in a strange land?
5 If I forget thee, O Ierusalem: let my right hand forget her cunning.
6 If I doe not remember thee, let my tongue cleaue to the roofe of my mouth; if I preferre not Ierusalem aboue my chiefe ioy.
7 Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Ierusalem; who sayd, rase it, rase it: euen to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed: happy shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
9 Happy shall he be that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
() Nagarjuna
