24-02-2014, 01:26
Bis Martin Luther war es verboten, zu versuchen die Bibel ins Deutsche zu übersetzen. Weil da kann nichts gutes rauskommen.
du sollst nicht . . . du darfst nicht
du sollst nicht töten / morden . . . du darfst nicht töten / morden
Definition 'Richter' hebräísch – aramäísch – deutsches Recht
Definition 'Engel' . . . in der germanischen Vorstellung ein Unsterblicher, der Flügel hat . . . in der semitischen Vorstellung ebenfalls, hat aber die Zweitbedeutung 'Emissär' und auch 'Spion'
Mutter im deutschen ist ein familienrechtlicher Begriff, hat aber die Zweitbedeutung eines Schraubenteils. Schraube und 'Mutter'
Aber in hebräischen nicht !
Schlitten im deutschen ist ein Verkehrsmittel am Schnee, Zweitbedeutung: Schlitten der Pistole. Ein Hebräer versteht da Bahnhof.
Hahn im deutschen ist ein männliches Geflügel, Zweitbedeutung: Schlagstück des Revolvers, Drittbedeutung: 'Hahn' der Wasserleitung. Ein Hebräer versteht da Bahnhof.
'Sohn Gottes' . . . im deutschen ist Sohn ein familienrechtlicher Begriff. In semitischen Sprachen bedeutet er auch 'Untergebener' und 'Gefolgsmann'. Beispiel: der Hauptmann und seine 50 'Söhne'
Es war Unfug von Luther, vorgetäuscht zu haben, die Bibel ins deutsche übersetzt zu haben. Klingt deutsch, gibt aber auf weiten Strecken keinen Sinn.
du sollst nicht . . . du darfst nicht
du sollst nicht töten / morden . . . du darfst nicht töten / morden
Definition 'Richter' hebräísch – aramäísch – deutsches Recht
Definition 'Engel' . . . in der germanischen Vorstellung ein Unsterblicher, der Flügel hat . . . in der semitischen Vorstellung ebenfalls, hat aber die Zweitbedeutung 'Emissär' und auch 'Spion'
Mutter im deutschen ist ein familienrechtlicher Begriff, hat aber die Zweitbedeutung eines Schraubenteils. Schraube und 'Mutter'
Aber in hebräischen nicht !
Schlitten im deutschen ist ein Verkehrsmittel am Schnee, Zweitbedeutung: Schlitten der Pistole. Ein Hebräer versteht da Bahnhof.
Hahn im deutschen ist ein männliches Geflügel, Zweitbedeutung: Schlagstück des Revolvers, Drittbedeutung: 'Hahn' der Wasserleitung. Ein Hebräer versteht da Bahnhof.
'Sohn Gottes' . . . im deutschen ist Sohn ein familienrechtlicher Begriff. In semitischen Sprachen bedeutet er auch 'Untergebener' und 'Gefolgsmann'. Beispiel: der Hauptmann und seine 50 'Söhne'
Es war Unfug von Luther, vorgetäuscht zu haben, die Bibel ins deutsche übersetzt zu haben. Klingt deutsch, gibt aber auf weiten Strecken keinen Sinn.