25-04-2014, 00:28
(24-04-2014, 13:00)Sinai schrieb: Sehr seltsam. Welche Bibelübersetzung zitierst Du ?
In der Einheitsübersetzung steht Barabbas.
Und vor allem im griechischen Originaltext (Strong)
Wie da jemand dazugekommen ist, das Wort Jesus hineinzuflicken, ist nicht nachvollziehbar – welches Motiv ?
Da gibts auch unterschiedliche Schriften.
"Einige Codices enthalten in den Stellen 27,16.17 EU des Matthäusevangeliums den Namen Jesoûs (hò) Barabbâs.[2] Auch wenn die Zeugen für diese Lesart des Passus weder zahlreich noch besonders alt sind, wird in der neutestamentlichen Exegese vielfach davon ausgegangen, dass der Name Jesus in Mt 27,16.17 zum ursprünglichen Bestand des Texts gehörte, da es als unwahrscheinlich gilt, dass man den Namen Barabbas in die für Judenchristen anstößige Variante Jesus bar Abbas geändert habe. Leicht vorstellbar sei dagegen, dass man von diesen Stellen Jesus gestrichen habe." wiki
Mit den Namen war das schon so eine Sache.
Man könnte sich ja um der Jesusstreiterei auf den islamischen Ausdruck
Isa ibn Maryam einigen , da wissen alle wer gemeint ist.
Wird ja auch dort verehrt.
Mao wurde ja auch mal in Mao se Dong geändert.
