Die 12 Apostel und unter ihnen die vier Evangelisten wuchsen jüdisch auf und genossen eine jüdische Erziehung, träumten daher und nur daher von einem jüdischen Messias Nur kann ich keinen Sinn darin erkennen, so weit in der Anpassung zu gehen.
Denn ein angelos aus der indogermanischen Gedankenwelt ist doch etwas
Sie kannten den Begriff מלאך mal'ak und wuchsen damit auf !
Den heidnischen Begriff ἀρχάγγελος angelos verwendeten sie offenbar zur Erleichterung der Heidenmission.
komplett anderes als ein mal'ak aus der altsemitischen Gedankenwelt.
Das kann man nicht "übersetzten". Weil es nicht das gleiche ist.
Sonne kann man in jede Sprache übersetzen. Das funktioniert.
Aber es gibt eben kulturspezifische Begriffe, die man nicht in eine andere Sprache übersetzen kann. In der Eskimosprache existiert ein Begriff für Schnee – in der Bantusprache gibt es das eben nicht. Man soll dem Bantu Schnee zeigen (zB aus dem Eiskasten) und ihm das Wort "Schnee" oder "neige" oder "snow" sagen. Das ist korrekt. Aber man soll nicht anfangen, blöd herumzureden und irgendeine schiefe Konstruktion in der Bantusprache zusammenzuschustern. Etwa in Richtung 'Sand aus dem Wasser' oder so . . .
Wenn ich einem deutschen Volksschulkind ein Kamel zeige, nenne ich ihm den arabischen Namen "Kamel" und fange nicht an herumzureden und zu "übersetzen". Da kommt doch nur Blödsinn raus ! Natürlich könnte ich "Sandkuh" sagen.
Genauso unsinnig ist es, aus einem hebräischen mal'ak einen griechischen angelos zu basteln.
Und nochmals meine Frage: was ist ein Erz-Engel ?
Denn ein angelos aus der indogermanischen Gedankenwelt ist doch etwas
Sie kannten den Begriff מלאך mal'ak und wuchsen damit auf !
Den heidnischen Begriff ἀρχάγγελος angelos verwendeten sie offenbar zur Erleichterung der Heidenmission.
komplett anderes als ein mal'ak aus der altsemitischen Gedankenwelt.
Das kann man nicht "übersetzten". Weil es nicht das gleiche ist.
Sonne kann man in jede Sprache übersetzen. Das funktioniert.
Aber es gibt eben kulturspezifische Begriffe, die man nicht in eine andere Sprache übersetzen kann. In der Eskimosprache existiert ein Begriff für Schnee – in der Bantusprache gibt es das eben nicht. Man soll dem Bantu Schnee zeigen (zB aus dem Eiskasten) und ihm das Wort "Schnee" oder "neige" oder "snow" sagen. Das ist korrekt. Aber man soll nicht anfangen, blöd herumzureden und irgendeine schiefe Konstruktion in der Bantusprache zusammenzuschustern. Etwa in Richtung 'Sand aus dem Wasser' oder so . . .
Wenn ich einem deutschen Volksschulkind ein Kamel zeige, nenne ich ihm den arabischen Namen "Kamel" und fange nicht an herumzureden und zu "übersetzen". Da kommt doch nur Blödsinn raus ! Natürlich könnte ich "Sandkuh" sagen.
Genauso unsinnig ist es, aus einem hebräischen mal'ak einen griechischen angelos zu basteln.
Und nochmals meine Frage: was ist ein Erz-Engel ?

