(07-11-2016, 11:24)Sinai schrieb: Das bezweifle ich.
Daß Göttersöhne die Weiber schwängern soll da "besser" passen ??
Da halte ich mich schon lieber an die nüchterne Übersetzung des berühmten Rabbi Simon ben Jochai (er starb im 2. Jhdt nC und war wohl ein Kenner der Materie). Er sagte Herrschersöhne. Er warnte eindringlich vor Irrtümern aufgrund unkritischer, dilettantenhafter Verwendung aramäischer Begriffe. Immer brav beim hebräischen bleiben !
Nun, das Argument, das der Rabbi da brachte, zieht nicht. Im Hebraeischen ist die Uebersetzung als "Goetter" genau so korrekt. Die Sache mit dem Aramaeischen ist also gar keine schluessige Begruendung, sondern voellig unsinnig.
Dass Goetter oder Goettersoehne Menschen schwaengern, war in damaligen Texten vollkommen normal. Den Rabbi stoert da was ganz anderes, und ich nehme mal an, das ist auch bei Dir der Fall. Nur, weder Du noch er sprechen es aus.

