(24-09-2020, 23:31)Ulan schrieb: Und, wie gesagt, das Dokument ist ja eh entlarvt durch seine Datierung. Es wurde angeblich verfasst in einer Stadt, die es noch nicht gab
Wie schon gesagt: die uns heute zur Verfügung stehende Übersetzung weist dieses "Problem" auf.
Da hat der Übersetzer halt den zu seiner Zeit üblichen Stadtnamen verwendet . . .
Städte wechseln oft den Namen . . . Preßburg - kurzfristig Prešporok - dann Pozsony - später Bratislava - heutige neudeutsche Schreibweise Pressburg mit Doppel s
Mit der Stadt Byzantion / Byzanz / Constantinopel / Konstantinopel / heute gar Istambul war es genau so
Daß es bei Städtenamen bei den Übersetzungen im Laufe der Jahrhunderte immer wieder zu allerlei Irritationen kommt, dürfte vorprogrammiert sein
Auch sprachliche Nuancen ändern sich im Laufe der Zeit
Zu Denken gibt mir jedenfalls folgendes Faktum:
"Trotz der schweren jahrhundertelangen Konflikte des Papsttums mit dem Kaisertum und seinen Streitigkeiten mit französischen und englischen Königen hat keiner dieser Herrscher versucht, die Echtheit der Urkunde zu bestreiten."
Konstantinische Schenkung - Wikipedia

