(01-08-2025, 15:06)Ulan schrieb:(01-08-2025, 13:24)Reklov schrieb:(29-07-2025, 17:23)Ulan schrieb: Ach ja, Du und Deine "Uebersetzungsschwierigkeiten". Wieso sollte "Logos" hier ein Problem darstellen? Luther hat das schon adaequat uebersetzt.
... DU solltest zunächst mal wissen, dass Luther sich an die Vorlagen der lat. Vulgata, sowie an der griech. Bibel-Übersetzung ausrichtete, also von dort die bekannten "Schwierigkeiten" übernahm, welche bei Übersetzungen aus dem Althebräischen entstehen, denn in dieser alten Sprache haben manche Worte mehrere Unterbedeutungen
Um Hebraeisch geht es hier erst einmal sowieso nicht
Vordergründig nicht
Aber wenn man vor einem unverständlichen Text steht - dann ist es sinnvoll nachzuforschen, was denn diese Wörter im Bibelhebräischen für eine Zweitbedeutung haben könnten . . .

 
 

 

