05-03-2010, 20:41
Hallo Zahira :)
Es gab vorher diesen ganzen Wissenschafts-Zweig damals noch nicht - Uebersetzungen aber schon immer...
mfG WiT :)
Zitat:zahira: ... weil die Menschen die Worte kannten, deshalb diese Zeichen nicht erforderlich waren, weil nur eine Ausdrucksweise vorhanden war. Es gab nur jeweils eine Möglichkeit der Bedeutung.- ja, genauer gesagt spricht man in keiner Sprache alles, was moeglich darin waere - das tun allenfalls die Wort-Kuenstler - der regulaere Sprachgebrauch begrenzt sich auf Satzgebilde und Wortschaetze, die allen glaeufig sind, was sie bedeuten "koennten" - es wird sogar manchmal uebel genommen, das zu verfremden und woertlich zu nehmen - weil manchmal Betrueger so verfahren und der Richter "muss" denen dann zugestehen, dass die 2.Ebene einer Rormulierung auch-so hemeint sein koennte.
Zitat:Mittlerweile hat sich die Arabische Sprache auch etwas verändert, weiterentwickelt, es gibt bei einigen Wörtern verschiedene Möglichkeiten.- das fiel schon der ersten Shueler-Generation Mohammeds auf, seine Gefaehrten wollten manches in Syrisch-Aramaeisch weiter erzaehlen und begannen die Wissenschaft des korrekten philologischen Uebersetzens eben darum, weil es eine Rechts-Urkunde fuer Richter geworden war.
Es gab vorher diesen ganzen Wissenschafts-Zweig damals noch nicht - Uebersetzungen aber schon immer...
Zitat:Auch bei der Hocharabischen Schrift werden heute teilweise Vokalzeichen verwendet, um Texte verständlicher zu machen für die vielen Dialektschreibenden und Dialektsprechenden.- ja und hier ist auch der neuste Trend fuer Qur'an Gebrauch im Ausland, sowohl die Vokal-Punkte als auch Betonung und Sprechmelodie farbig im Text zu markieren, als auch durch ein korrektes Lese-Beispiel dieses Verses zu ergaenzen, bis man selbst darin gelaeufig wurde. Nachher wird es dann wieder einfacher - das Haeufige ist haeufig und etwa nur 180 Woerter steuern den Sprach-Fluss.
mfG WiT :)