23-09-2010, 12:16
(23-09-2010, 09:15)Bion schrieb:(23-09-2010, 02:56)Angelika schrieb: Wollen wir noch weitere Übersetzungen der Peshitta anschauen? Mit irgendwelchen Splittern und Balken hat das wenig zu tun, sondern mit Lüge und Wahrheit.
zahira schrieb:Lies selber in seinen Büchern nach bevor du hier ständig behauptest alles was nicht zu deiner Kenntniss passt ist Lüge. Dort werden die einzelnen Worte und Wortwurzeln in Ihrer Vielschichtigkeit übersetzt und erklärt.
Abweichende Ansichten sind nicht Lüge.
Lüge ist bewusste Falschdarstellung. Eine solche wollen wir hier niemand unterstellen.
Zur Peschitta äußere ich mich im Forum Bibeltexte.
Wenn es jetzt darum ginge das eine Wort so oder so zu übersetzten oder wie die Satzstellung dann in einer westlichen Sprache wäre: Okay. Aber was Z. da zitiert hat, dass hat keine Grundlage im syrisch-aramäischen Text, der ja auch eine Übersetzung des griechischen Originals sein will.
Man solle mir doch bitte zeigen wo die ganzen Sachen, die Z. so genehm sind, da herkommen sollen.
Etwas als Übersetzung ausgeben was keine ist, dass ist lügen. Ich sage nicht, dass Z. eine Lügnerin ist, sondern das sie offenbar auf einen Lügner hereingefallen ist.
Setzt alles daran, durch die enge Tür einzutreten! Denn das sage ich euch: Viele werden versuchen einzutreten, und es wird ihnen nicht gelingen. (Lk 13,24)