Wer waren die Heiligen Drei Könige ?
Im Französischen werden sie heute etwas despektierlich les rois mages (die Magier Könige) oder les trois mages (die drei Magier) genannt.
Wie man sie im Französischen vor 1789 nannte, weiß ich nicht.
In der Einheitsübersetzung werden sie als Sterndeuter bezeichnet
Mat 2:1 "Als Jesus zur Zeit des Königs Herodes in Betlehem in Judäa geboren worden war, kamen Sterndeuter aus dem Osten nach Jerusalem"
King James Bible:
Mat 2:1 "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem"
"wise men" ist doch ziemlich neutral und hat nichts mit "Sterndeutern" oder "Magiern" zu tun. Könnten sogar weise jüdische Schriftgelehrte gewesen sein
Daß die wise men einem Stern folgten, macht sie noch nicht zu "Sterndeutern"
(Astrologie und Magie wird durch die Thora verboten)
Seefahrer orientieren sich gerne am Nordstern
Daß es keine regierenden Könige außerrömischer Staaten waren, dürfte auch klar sein. Vielleicht waren es "Gesalbte" ? Dies traf auf Könige zu und auch auf weise Gelehrte
Salbung - Lexikon :: bibelwissenschaft.de
3. Salbung und Beauftragung
"In besonderer Weise kann Salben ein Akt der Legitimation sein. Durch die Salbung wird herausgehobenen Menschen Kraft, Stärke, Macht und Einfluss übereignet. Zugleich kann sie auch eine Schutzdimension haben. Berichtet wird u.a. von der Salbung von Königen, von Propheten und von Priestern."
Könnte die Aussage "there came wise men from the east to Jerusalem" nicht so gewertet werden, daß eben weise jüdische Schriftgelehrte aus Mesopotamien (wo eine bedeutende jüdische Diaspora war) nach Jerusalem gereist waren ?
Noch dazu werden sie von Herodes um Rat betreffend die jüdische Religion gefragt, werden von ihm ernst genommen
Das heißt, sie werden von ihm beauftragt, Χριστός (Christos) zu suchen. Christos war das griech. Wort für Messias
Messias, griech. Christos, der Gesalbte
Auch dies ein Hinweis, daß es wohl jüdische Gelehrte waren. Irgendwelche Angehörige fremder Religionen hätte Herodes nicht ernst genommen
Man sollte daran denken, daß es damals eine bedeutende jüdische Diaspora gab
Einmal Alexandria in Ägypten, wo damals mehr Juden lebten als in Jerusalem, und wohin die Heilige Familie floh
Und dann Babylon, wo auch sehr viele Juden lebten
Babylon war im Osten von Jerusalem
---
Im Französischen klebt man zumindest heute phonetisch am altgriechischen Begriff Magos der aber laut Strong vor 2000 Jahren allerlei bedeuten konnte
μάγος magos
Of foreign origin [H7248]; a Magian, that is, Oriental scientist; by implication a magician: - sorcerer, wise man.
Dabei wird auf einen "foreign origin", hier einen nicht griechischen Ursprung verwiesen
H7248
רַב־מָג rab-mâg rab-mawg'
From H7227 and a foreign word for a Magian; chief Magian; Rab-Mag, a Babylonian official: - Rab-mag.
Ich glaube nicht, daß er altgriechische Begriff μάγος magos aus dem Althebräischen (H7248) kommt.
Viel eher ist zu vermuten, daß sowohl das Althebräische als auch das Altgriechische dieses Wort aus einer dritten Sprache übernahmen
Die Übersetzung "wise men" scheint wohl plausibel zu sein
Im Französischen werden sie heute etwas despektierlich les rois mages (die Magier Könige) oder les trois mages (die drei Magier) genannt.
Wie man sie im Französischen vor 1789 nannte, weiß ich nicht.
In der Einheitsübersetzung werden sie als Sterndeuter bezeichnet
Mat 2:1 "Als Jesus zur Zeit des Königs Herodes in Betlehem in Judäa geboren worden war, kamen Sterndeuter aus dem Osten nach Jerusalem"
King James Bible:
Mat 2:1 "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem"
"wise men" ist doch ziemlich neutral und hat nichts mit "Sterndeutern" oder "Magiern" zu tun. Könnten sogar weise jüdische Schriftgelehrte gewesen sein
Daß die wise men einem Stern folgten, macht sie noch nicht zu "Sterndeutern"
(Astrologie und Magie wird durch die Thora verboten)
Seefahrer orientieren sich gerne am Nordstern
Daß es keine regierenden Könige außerrömischer Staaten waren, dürfte auch klar sein. Vielleicht waren es "Gesalbte" ? Dies traf auf Könige zu und auch auf weise Gelehrte
Salbung - Lexikon :: bibelwissenschaft.de
3. Salbung und Beauftragung
"In besonderer Weise kann Salben ein Akt der Legitimation sein. Durch die Salbung wird herausgehobenen Menschen Kraft, Stärke, Macht und Einfluss übereignet. Zugleich kann sie auch eine Schutzdimension haben. Berichtet wird u.a. von der Salbung von Königen, von Propheten und von Priestern."
Könnte die Aussage "there came wise men from the east to Jerusalem" nicht so gewertet werden, daß eben weise jüdische Schriftgelehrte aus Mesopotamien (wo eine bedeutende jüdische Diaspora war) nach Jerusalem gereist waren ?
Noch dazu werden sie von Herodes um Rat betreffend die jüdische Religion gefragt, werden von ihm ernst genommen
Das heißt, sie werden von ihm beauftragt, Χριστός (Christos) zu suchen. Christos war das griech. Wort für Messias
Messias, griech. Christos, der Gesalbte
Auch dies ein Hinweis, daß es wohl jüdische Gelehrte waren. Irgendwelche Angehörige fremder Religionen hätte Herodes nicht ernst genommen
Man sollte daran denken, daß es damals eine bedeutende jüdische Diaspora gab
Einmal Alexandria in Ägypten, wo damals mehr Juden lebten als in Jerusalem, und wohin die Heilige Familie floh
Und dann Babylon, wo auch sehr viele Juden lebten
Babylon war im Osten von Jerusalem
---
Im Französischen klebt man zumindest heute phonetisch am altgriechischen Begriff Magos der aber laut Strong vor 2000 Jahren allerlei bedeuten konnte
μάγος magos
Of foreign origin [H7248]; a Magian, that is, Oriental scientist; by implication a magician: - sorcerer, wise man.
Dabei wird auf einen "foreign origin", hier einen nicht griechischen Ursprung verwiesen
H7248
רַב־מָג rab-mâg rab-mawg'
From H7227 and a foreign word for a Magian; chief Magian; Rab-Mag, a Babylonian official: - Rab-mag.
Ich glaube nicht, daß er altgriechische Begriff μάγος magos aus dem Althebräischen (H7248) kommt.
Viel eher ist zu vermuten, daß sowohl das Althebräische als auch das Altgriechische dieses Wort aus einer dritten Sprache übernahmen
Die Übersetzung "wise men" scheint wohl plausibel zu sein