Beitrag #36
Zur Wortherkunft:
Der von mir in Beitrag #36 vorgeschlagene Definitionsversuch entspricht dem, der im (ökumenisch angehauchten) deutschen Christentum kursiert
Beispielsweise schreibt die katholische wiener Erzdiözese ähnlich:
"Der Ausdruck Spiritualität kommt vom lateinischen Wort für Geist: spiritus. Gemeint ist ein "Leben im Geist"; eine Haltung oder Sehnsucht danach, als Mensch von einem geistigen Fundament her zu leben. Wer Spiritualität lebt und pflegt, ist offen für eine Wirklichkeit, die größer ist als der Mensch, und die diese Welt übersteigt. Spiritualität ist das Verlangen, Gottes Gegenwart im eigenen Leben zu entdecken. Man könnte auch einfach sagen: Spiritualität ist Freundschaft mit Gott."
Spiritualität - Erzdiözese Wien
erzdioezese-wien.at › glaubenfeiern › spirituelles
Wie 'Bion' richtig andeutete, ist die Verwendung des lateinischen Wortes 'spiritus' (und all seiner Derivate) das Werk des christlichen Latein
Schauen wir uns das an:
in der von 'Bion' erwähnten Stelle im Brief an die Judenchristen in Rom kommt ja eigentlich das griechische Wort πνευματικός pneumatikos vor (Röm 7:14)
das vom Wort πνεῦμα pneuma (a current of air, that is breath) stammt, welches wiederum vom uralten griechischen Wortstamm πνέω pneō stammt
Das mit dem breath hatten wir schon in 1 Mose 2:7
Es geht um das Verb נָפַח nâphach und das Hauptwort שָׁמָה neshâmâh
Da brauchen wir kein Latein und kein Griechisch. Die verfälschen nur die Bedeutung
Uralte Gedanken der altsemitischen Begriffswelt finden sich da im griechisch verfaßten Brief an die Judenchristen in Rom, die freilich in der Lage waren, aus dem in Griechisch geschriebenen Text die Wörter aus der Buchrolle Bereschit herauszuhören . . . !
(12-01-2021, 00:37)Sinai schrieb: Das Wort Spiritualität kommt vom lateinischen Wort für Geist: spiritus. Gemeint ist ein "Leben im Geist"; eine Haltung oder Sehnsucht danach, als Mensch von einem geistigen Fundament her zu leben.
(12-01-2021, 02:26)Bion schrieb: Das Substantiv spiritualitas leitet sich vom Adjektiv spiritualis ab und ist eine Schöpfung des christlichen Lateins.
Es wird zur Übersetzung des griechischen πνευματικός verwendet. Siehe beispielsweise 1. Kor. 2, 14f.; Röm 7,14.
Zur Wortherkunft:
Der von mir in Beitrag #36 vorgeschlagene Definitionsversuch entspricht dem, der im (ökumenisch angehauchten) deutschen Christentum kursiert
Beispielsweise schreibt die katholische wiener Erzdiözese ähnlich:
"Der Ausdruck Spiritualität kommt vom lateinischen Wort für Geist: spiritus. Gemeint ist ein "Leben im Geist"; eine Haltung oder Sehnsucht danach, als Mensch von einem geistigen Fundament her zu leben. Wer Spiritualität lebt und pflegt, ist offen für eine Wirklichkeit, die größer ist als der Mensch, und die diese Welt übersteigt. Spiritualität ist das Verlangen, Gottes Gegenwart im eigenen Leben zu entdecken. Man könnte auch einfach sagen: Spiritualität ist Freundschaft mit Gott."
Spiritualität - Erzdiözese Wien
erzdioezese-wien.at › glaubenfeiern › spirituelles
Wie 'Bion' richtig andeutete, ist die Verwendung des lateinischen Wortes 'spiritus' (und all seiner Derivate) das Werk des christlichen Latein
Schauen wir uns das an:
in der von 'Bion' erwähnten Stelle im Brief an die Judenchristen in Rom kommt ja eigentlich das griechische Wort πνευματικός pneumatikos vor (Röm 7:14)
das vom Wort πνεῦμα pneuma (a current of air, that is breath) stammt, welches wiederum vom uralten griechischen Wortstamm πνέω pneō stammt
Das mit dem breath hatten wir schon in 1 Mose 2:7
Es geht um das Verb נָפַח nâphach und das Hauptwort שָׁמָה neshâmâh
Da brauchen wir kein Latein und kein Griechisch. Die verfälschen nur die Bedeutung
Uralte Gedanken der altsemitischen Begriffswelt finden sich da im griechisch verfaßten Brief an die Judenchristen in Rom, die freilich in der Lage waren, aus dem in Griechisch geschriebenen Text die Wörter aus der Buchrolle Bereschit herauszuhören . . . !