(17-01-2021, 11:37)Geobacter schrieb: Heutzutage kann man auch "Google Translator" benutzen
Lustiges Spielzeug. Man kann aber sehr draufzahlen !
Beispiel: Ich schrieb einmal eine universtitäre Arbeit zum Thema "technischer Fortschritt in den USA" und da kam ich unter anderem zur transkontinentalen Eisenbahnverbindung, zum berühmten Morsetelegraphen und dann zum berühmt berüchtigten Winchester Gewehr 1873 aus der Zeit der Indianerkriege.
Ich fand einen englischsprachichen Aufsatz darüber, den ich durch ein Übersetzungsprogramm laufen ließ.
Und siehe, da stand: "Das Gewehr hatte 13 Runden"
Keine Ahnung was der Blödsinn soll, ich konnte mit dieser "Übersetzung" nichts anfangen. So einen Käse kann man in keine universitäre Arbeit schreiben
Später erzählte ich das einem mir bekannten Jäger, und der lachte: Gemeint ist, das Gewehr habe 13 "rounds"
Somit 13 Patronen !
Das blöde Übersetzungsprogramm übersetzte das Wort mit "Runden"
Anderes Beispiel: Ich fragte eimal in Frankreich nach dem Weg zum Bahnhof und erhielt die Antwort « tout à droite »
Übersetzt heißt das "ganz nach rechts"
Aber das Französische hat Ausnahmen. Es heißt im Wahrheit "Geradeaus" !!!