12-05-2019, 22:09
(12-05-2019, 21:20)Sinai schrieb:(12-05-2019, 20:56)daVinnci schrieb: Nun sagt aber Jesus lt. Bibeln: "Der Vater ist grösser als ich" (Joh.14.28) Und nun?
" . . . denn der Vater ist größer als ich" Joh 14,28 (Einheitsübersetzung)
Ich habe mir jetzt den griechischen Originaltext angeschaut, dort steht μείζων
" . . . denn der Vater ist μείζων als ich"
μείζων kann "größer" bedeuten, aber auch "älter"
Eine zulässige Übersetzung kann auch lauten: " . . . denn der Vater ist älter als ich"
Daß der Vater älter ist als der Sohn, klingt plausibel
Jesus spricht ihn ja nicht als "Bruder" an, sondern als "Vater"
Jesus sagt Abba zu ihm
"Eine zulässige Übersetzung kann auch lauten: " . . . denn der Vater ist älter als ich"
Aha, sag ich doch: Die Bibeln dürfen nicht wörtlich genommen werden, (kann,) sie müssen ausgelegt werden!
Und nun kommt die "Millionenfrage": Wer legt denn richtig aus?
In alphabetischer Reihenfolge: Die
* Adventisten?
* Atheisten?
* Bahais?
* Baptisten?
* Evangelen?
* Heimholungswerk Jesus Christi?
* Katholen?
* Mormonen
* Pfingstler?
* Piusbrüder?
* Wiedergeborenen?
* ZJ?
* ?
Siehe: 1. Kor. 13.9-10 + Joh. 14.26