Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Das Evangelium allen "Geschöpfen" verkünden
#1
"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier nicht von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?
Zitieren
#2
(09-06-2019, 11:00)Sinai schrieb: "Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?

Sinai, wir wissen nicht was Jesus sagte.

Siehe: Joh. 14.26 + 1.Kor.13.9-10
Zitieren
#3
"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier nicht von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?


(09-06-2019, 11:39)daVinnci schrieb: Sinai, wir wissen nicht was Jesus sagte.

Siehe: Joh. 14.26 + 1.Kor.13.9-10


Ich drucke hier die beiden von Dir genannten Stellen ( Joh 14,26 und 1 Kor 13,9f ) ab:

"Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen
senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was
ich euch gesagt habe." Joh 14,26 (EÜ)

"Denn Stückwerk ist unser Erkennen, / Stückwerk unser prophetisches Reden;
wenn aber das Vollendete kommt, / vergeht alles Stückwerk." 1 Kor 13,9f (EÜ)
Zitieren
#4
Wenn Du gestattest, möchte ich die Diskussion fortsetzen:

Es geht um die Formulierung "allen Geschöpfen" in Mk 16,15

"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier nicht von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?
Zitieren
#5
Mk 16,15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

"… der gesamten Schöpfung" (…πάσῃ τῇ κτίσει) soll das Evangelium verkündet werden, steht dort.

κτίσις, ἡ = Schöpfung; eigentlich Gründung, Schaffung, Ansiedlung, Anbauung.

Der Text (Mk 16,9-20) ist frühestens in der 2. Hälfte des 2. Jahrhunderts entstanden und irgendwann später dem Markusevangelium hinzugefügt worden. Es sind Worte, die (dem auferstanden) Jesus angedichtet wurden.

Der Auftrag, in die ganze Welt  hinauszugehen (...πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα...), um das Evangelium zu verkünden, ist für die damalige Zeit nicht gerade bescheiden gehalten.

Reichlich sinnfrei ist es jedenfalls in diesem Zusammenhang das Aramäische oder gar das Althebräische ins Gespräch zu bringen.
MfG B.
Zitieren
#6
Nun, ein Geschöpf ist ein Lebewesen. Wer mit seinem Hund redet, oder mit dem Kanarienvogel, redet mit einem Geschöpf. Darüber sich Gedanken machen bringt eher nichts, wenn es denn so gesagt wurde sind wohl die menschlichen Geschöpfe gemeint.
Zitieren
#7
(09-06-2019, 20:13)Sinai schrieb: "Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier nicht von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?


(09-06-2019, 11:39)daVinnci schrieb: Sinai, wir wissen nicht was Jesus sagte.

Siehe: Joh. 14.26 + 1.Kor.13.9-10


Ich drucke hier die beiden von Dir genannten Stellen ( Joh 14,26 und 1 Kor 13,9f ) ab:

"Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen
senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was
ich euch gesagt habe." Joh 14,26 (EÜ)

"Denn Stückwerk ist unser Erkennen, / Stückwerk unser prophetisches Reden;
wenn aber das Vollendete kommt, / vergeht alles Stückwerk." 1 Kor 13,9f (EÜ)

Aus welcher Bibel zitieren Sie?

Und, das/den Vollendete/n schon gefunden?
Zitieren
#8
Wer lesen kann ist im Vorteil, die Bibelstellen sind klar zitiert
Zitieren
#9
(09-06-2019, 23:17)daVinnci schrieb:
(09-06-2019, 20:13)Sinai schrieb: "Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Warum ist hier nicht von allen Völkern und allen Menschen die Rede, sondern von "allen Geschöpfen" ?

Das ist sicher wieder eine schlechte Übersetzung

Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?


(09-06-2019, 11:39)daVinnci schrieb: Sinai, wir wissen nicht was Jesus sagte.

Siehe: Joh. 14.26 + 1.Kor.13.9-10


Ich drucke hier die beiden von Dir genannten Stellen ( Joh 14,26 und 1 Kor 13,9f ) ab:

"Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen
senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was
ich euch gesagt habe." Joh 14,26 (EÜ)

"Denn Stückwerk ist unser Erkennen, / Stückwerk unser prophetisches Reden;
wenn aber das Vollendete kommt, / vergeht alles Stückwerk." 1 Kor 13,9f (EÜ)

Aus welcher Bibel zitieren Sie?


Zu der hier von mir verwendeten Bibelübersetzung:

Ich gab doch oben ausdrücklich an: die Einheitsübersetzung
Weiter unten kürzte ich dann ab: EÜ

Die Einheitsübersetzung ist sehr gebräuchlich

Anm.: Du jedenfalls könntest übrigens einmal ein sauberes Bibelzitat machen (Text und Angabe der Bibelübersetzung) wo du immer von "Euer Wissen" schreibst.
Zitieren
#10
Zitat:Zu der hier von mir verwendeten Bibelübersetzung:

Ich gab doch oben ausdrücklich an: die Einheitsübersetzung
Weiter unten kürzte ich dann ab: EÜ

Die Einheitsübersetzung ist sehr gebräuchlich

Anm.: Du jedenfalls könntest übrigens einmal ein sauberes Bibelzitat machen (Text und Angabe der Bibelübersetzung) wo du immer von "Euer Wissen" schreibst.

Stimmt, ich überlas es.
Hier noch einige Bibeln die auf dem Markt sind. Gemeinsam sind ihnen: Alle sind nicht stimmig.
* Bibel in gerechter Sprache
* Bock - Die Bibel der Anthroposophen
* Bruns
* Einheitsübersetzung
* Elberfelder revidiert
* Elberfelder unrevidiert
* Gute Nachricht
* Genfer
* Hoffnung für alle
* Immendorf Bibel
* Konkordante Übersetzung (DaBhaR etc)
* Luther 1912
* Luther 1956/84
* Luther 1984
* Menge
* Neue evangelistische Übersetzung
* Neues Leben
* Neue Welt Übersetzung
* Ratzinger
* Schlachter 1951
* Schlachter 2000
* Voxbibel
* Züricher
Die Auflistung erhebt keinen Anspruch auf Vollkommenheit.

Googel: Die gefälschte Bibel
Zitieren
#11
(09-06-2019, 20:24)Sinai schrieb: Jesus redete nicht griechisch zu den Elf
Welches althebräische oder aramäische Wort sagte er ?


(09-06-2019, 23:06)Bion schrieb: Reichlich sinnfrei ist es jedenfalls in diesem Zusammenhang das Aramäische oder gar das Althebräische ins Gespräch zu bringen.



Ich halte es nicht für "sinnfrei" nachforschen zu wollen, welches Originalwort Jesus verwendet haben könnte, das dann im griechischen Evangelium als κτίσις ktisis (Strong G2937) übersetzt wurde. Von dort engl. creature und Geschöpf (Einheitsübersetzung)

"And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." (King James Version)

"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

creature ist rätselhaft, ebenso Geschöpfe

Das englische Wort creature und das deutsche Wort "Geschöpfe" kann wohl nicht passen. Das würde doch bedeuten, das Evangelium auch Tieren zu verkünden

Da Jesus nicht griechisch mit seinen Jüngern redete, sondern Althebräisch oder Aramäisch, wäre es halt schon interessant zu untersuchen, welcher Begriff hier passend wäre - und dann zu vergleichen ob dieser Begriff mit κτίσις / creature / Geschöpf deckungsgleich ist
Zitieren
#12
Zitat:"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen...

Sinai, ja, dann gingen sie ins nächste Reisebüro, oder informierten sich bei "Check 24" .
Der Eine buchte eine Reise nach den USA, der Andere nach Australien, ein weiterer nach Rio, usw.  Icon_lol

PS: GOTTES Hilfe erreicht uns immer in der Jetztzeit!
Zitieren
#13
(09-06-2019, 11:00)Sinai schrieb: "Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)


Im Griechischen stand nicht das deutsche Wort "Welt", sondern das griechische Wort "Kosmos" κόσμος

Der altgriechische Begriff κόσμος hatte natürlich nichts zu tun mit fernen Kontinenten, dem Mond oder gar fernen Sternen (der heutige Begriff Cosmos mit C geschrieben, im Sinne von Universum, ist wohl unpassend)

"Kosmos (κόσμος kósmos ‚(Welt-)Ordnung‘, auch ‚Schmuck‘, ‚Glanz‘, ‚Ehre‘, ‚militärische Ordnung‘, ‚staatliche Ordnung‘, ,Verfassung‘,) bzw. Cosmos bezeichnet:
Universum, den gesamten Weltraum
( . . . )"
Kosmos - Wikipedia

Am treffendsten dürfte in diesem Kontext ‚staatliche Ordnung‘ sein.
Die Elf wurden möglicherweise in die zivilisierte Welt geschickt, dorthin wo kein Analphabetismus ist

Auch dies ist zu klären, was mit griech. κόσμος kosmos gemeint ist

Doch kehren wir zur Frage was bedeutet ktisis zurück

"And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." (King James Version)

"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)
Zitieren
#14
(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Die Elf wurden möglicherweise in die zivilisierte Welt geschickt, dorthin wo kein Analphabetismus ist

Nochmals:
Was bei Mk 16,9-20 geschrieben steht, hat mit Jesus nichts zu tun. Der Text ist frühestens in der 2. Hälfte des 2. Jahrhunderts entstanden und später dem Markusevangelium hinzugefügt worden.

(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Auch dies ist zu klären, was mit griech. κόσμος kosmos gemeint ist

Kosmos steht in den ältesten Texten zunächst einmal für Schmuck und für Zierde. Zum Beispiel bei Homer (Ilias 4,145; 14,187) oder bei Pindar (3. Olymp. Ode 13). Häufiger aber steht es für Ordnung.   Zum Beispiel bei Homer (Ilias 12,225). Oder bei Herodot (3,13,1). Auch in der Bedeutung von gesetzlicher Ordnung wird Kosmos gebraucht.

Später steht Kosmos für das Weltall (die Welt), weil dieses Ausdruck der höchsten Ordnung ist. 

So wurde der Ausdruck schließlich auch in Koine gebraucht.

(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Doch kehren wir zur Frage was bedeutet ktisis zurück

"And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." (King James Version)

"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Das ist ungenau übersetzt.

Im Original steht "…πάσῃ τῇ κτίσει". Genau übersetzt müsste es also "… der gesamten Schöpfung" heißen.
MfG B.
Zitieren
#15
(10-06-2019, 22:28)Bion schrieb:
(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Die Elf wurden möglicherweise in die zivilisierte Welt geschickt, dorthin wo kein Analphabetismus ist

Nochmals:
Was bei Mk 16,9-20 geschrieben steht, hat mit Jesus nichts zu tun. Der Text ist frühestens in der 2. Hälfte des 2. Jahrhunderts entstanden und später dem Markusevangelium hinzugefügt worden.

(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Auch dies ist zu klären, was mit griech. κόσμος kosmos gemeint ist

Kosmos steht in den ältesten Texten zunächst einmal für Schmuck und für Zierde. Zum Beispiel bei Homer (Ilias 4,145; 14,187) oder bei Pindar (3. Olymp. Ode 13). Häufiger aber steht es für Ordnung.   Zum Beispiel bei Homer (Ilias 12,225). Oder bei Herodot (3,13,1). Auch in der Bedeutung von gesetzlicher Ordnung wird Kosmos gebraucht.

Später steht Kosmos für das Weltall (die Welt), weil dieses Ausdruck der höchsten Ordnung ist. 

So wurde der Ausdruck schließlich auch in Koine gebraucht.

(10-06-2019, 11:04)Sinai schrieb: Doch kehren wir zur Frage was bedeutet ktisis zurück

"And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." (King James Version)

"Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt, und verkündet das Evangelium allen Geschöpfen!" Mk 16,15 (Einheitsübersetzung)

Das ist ungenau übersetzt.

Im Original steht "…πάσῃ τῇ κτίσει". Genau übersetzt müsste es also "… der gesamten Schöpfung" heißen.

Googeln: Die gefälschte Bibel.
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Ein neues Evangelium für die heutige Zeit Nils 25 1095 26-01-2024, 15:37
Letzter Beitrag: petronius
  Das sogenannte Thomas-Evangelium Sinai 34 11913 14-05-2021, 11:26
Letzter Beitrag: Ekkard
  ... Aber ich sage Ihnen ... das Evangelium der Gegensätze und Kontrapunkte oswaldo_8553 162 94922 23-04-2020, 17:19
Letzter Beitrag: Ekkard

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste