04-08-2014, 14:32
(04-08-2014, 03:31)Ulan schrieb:(04-08-2014, 02:49)Harpya schrieb: Weiss man da näheres drüber, wie aus dem "Gesalbten " "Christus" wurde ?
Insofern ist lateinisch "Christus" eine simple Transkribierung des griechischen "Christos". Das griechische "Christos" ist eine woertliche Uebersetzung des hebraeischen "Maschiach" oder aramaeischen "Meschiah".
Simple Transkribierung gibt's halt manchmal, siehe das griechische "Messias", aber "Christos" ist halt die griechische Uebersetzung, die dann ins Lateinische transkribiert wurde.
Die Transkribierung zu "Christus" macht dann aus einem relativ haeufig gebrauchten Wort wie "Maschiach", das recht viele Positionen bezeichnen konnte, zu so etwas wie einem Eigennamen im Lateinischen.
Einfachs eine Übersetzerwillkür also.
Aber welcher ist dann der richtige "Christus".
2. Samuel 1, 14 (Vulgata (Latein)):et ait ad eum David quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini
2. Samuel 1, 14 (Schlachter 2000):Und David sprach zu ihm: Wie? Du hast dich nicht gefürchtet, deine Hand an den Gesalbten des Herrn zu legen, um ihn zu verderben?
Das wäre dann Saul.
Der war zuerst da.
Hat sich wohl so auf Jesus eingewöhnt.
Oder er war schon eine Auferstehung Sauls, dann passt es wieder.
Mehr bekommt man wohl nicht raus.
Danke.
