04-04-2024, 23:23
(04-04-2024, 22:55)Sinai schrieb: Vielleicht ist die sprachliche Übersetzung der Menschen so verwirrend ??
Die fünf Bücher Mose wurden in Althebräisch geschrieben, aber es gibt Begriffe die im Aramäischen eine andere Bedeutung haben. Bereits beim Lesen der Thora beginnen die sprachlichen Feinheiten
Dann kamen spätere Schriften des AT (Tanach) dazu und dann kam die seltsame Septuaginta
"Die Septuaginta . . . ist die älteste durchgehende Übersetzung der hebräisch-aramäischen Bibel in die altgriechische Alltagssprache . . .
Das ist gar nicht weiter relevant, weil wir von Qumran her wissen, dass die Septuaginta auf einem anderen hebraeischen Text beruht, also auch die Buecher des Alten Testaments schon lange vor Christi Geburt in mindestens drei unterschiedlichen Textfamilien auf Hebraeisch vorlagen. Auch zur Makkabaeerzeit wurde noch am Pentateuch herumgedoktort.