10-02-2019, 23:51
(10-02-2019, 23:01)oswaldo_8553 schrieb: Im AT waren die Söhne Jehovas (JHWH) nur die Engel, wie wir in dem Buch Hiob 1: 6 und 2: 1 lesen. Menschen wurden bestenfalls "Diener" genannt.
Gut erkannt
Nun ist das Buch Hiob in althebräisch geschrieben
Das NT ist aber leider in griechisch geschrieben und es wurde das griechische Wort υἱός geschrieben - was ein Käse ist
"Da sagten alle: Du bist also der υἱός Gottes. Er antwortete ihnen: Ihr sagt es - ich bin es." (Lukas 22:70)
Gerichtssprache beim Sanhedrin war Hebräisch
Und ganz sicher nicht Griechisch
Jesus wurde ganz sicher nicht gefragt, ob er meint, der υἱός Gottes zu sein
Somit ist das Gerichtsprotokoll verfälscht oder zumindest unbrauchbar - ein durch naive Übersetzung entstellter Text !
Tut mir leid - aber aus diesem griechischsprachigen Zeug des Lukas kann man den Prozeß nicht nachverfolgen
Um zu wissen, was Jesus gefragt wurde, wäre die hebräische Frage erforderlich
Lukas hätte bei dieser Fragestellung zumindest das hebräische Originalwort in Klammer beifügen müssen.
Damit man weiß, was Jesus genau gefragt wurde
Daß Lukas sich so blöd anstellte, ist schwer nachvollziehbar - es sieht nach Absicht aus. Denn so unbrauchbar kann ein Schreiber doch gar nicht sein