18-02-2019, 00:16
(17-02-2019, 23:40)Ulan schrieb:(17-02-2019, 19:23)Sinai schrieb:(16-02-2019, 23:50)Sinai schrieb: Gen 3,8
"Als sie Gott, den Herrn, im Garten gegen den Tagwind einherschreiten hörten, versteckten sich Adam und seine Frau . . . " (Einheitsübersetzung)
Im althebräischen Originaltext kommt hier auch das Wort Elohim vor.
Ist es auzuschließen, daß Adam und seine Frau die Elohim (die Engel) des JHWH einherschreiten hörten, und sich vor ihnen versteckten ?
Ja, das ist auszuschliessen. Das geht von der Grammatik nicht. "Gott, der Herr" ist ausserdem ein feststehender Ausdruck.
Mo 3:8 And they heard the voice(s) of the YHVH('s) elohim (pl.) walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves
Um aus althebräisch YHVH elohim oder YHVH's elohim die deutsche Wortfolge "Gott, der Herr" zu basteln, bedarf es aber schon reichlicher Phantasie
"Gott, der Herr" ist in deutschen Bibeln ein feststehender Ausdruck
Aber dachten Hebräer zur Zeit Mose auch so ??
YHVH oder YHWH bedeutet: "Ich bin der ich bin"
elohim konnte, wie wir sahen, viele Bedeutungen haben
----
Zum Thema Grammatik: im heutigen Deutsch gibt es wie in allen anderen heutigen indogermanischen Sprachen den Genetiv
Im Althebräischen zur Zeit Mose gab es das nicht !
Da steht eben schlicht YHVH elohim und den Rest kannst du dir dazudenken, sodaß entsteht: YHVH's Elohim
Bevor ich der schwer vorstellbaren Theorie des Marcion folge, der Gott der Genesis habe in einem physischen Körper gewohnt, folge ich viel problemloser dem Gedanken, JHWH's Engel schritten dort im Garten Eden einher
(Anm.: hier ist sogar zwischen zwei indogermanischen Sprachen eine Diskrepanz bezüglich Genetiv: Garten Eden versus Garden of Eden)