(01-11-2018, 20:31)Sinai schrieb: Wichtige Frage: Warum wird Johannes der Apostel als Bruder des Jakobus und damit als Bruder des Herrn bezeichnet? Markus 5,36-37 (Einheitsübersetzung)
Somit waren Jesus, Johannes, Jakobus "Brüder" im Sinne der Theologie.
Darauf bin ich schon eingegangen, der Bruder des Johannes ist nicht dieselbe Person wie der Bruder Jesu. Ersterer starb laut Apostelgeschichte durch das Schwert nach einer Verurteilung durch Herodes, letzterer war der, der Jahrzehnte spaeter in einer Auseinandersetzung im Tempel durch einen Sturz oder eine Steinigung zu Tode kam.
Ansonsten haben viele NT Texte keinen hebraeischen oder aramaeischen Hintergrund. Wie Bion sagte, wurden die Texte auf Griechisch fuer ein griechischsprachiges Publikum verfasst. Ich habe das Jerusalemer Apostelkonzil unter anderem deshalb jetzt mehrfach angefuehrt, da der Text der Apostelgeschichte in diesem Fall nahelegt, dass auch die Jerusalemer Gemeinde nur Griechisch sprach und das auch fuer diesen Jakobus, den "Bruder des Herrn", galt.
Ich halte dabei uebrigens die ganze Geschichte fuer erfunden, aber das nur am Rande. Das aendert nichts daran, was der Text sagt.
(01-11-2018, 20:31)Sinai schrieb:(01-11-2018, 16:38)Ulan schrieb: Wie auch immer, die Entscheidung des Jerusalemer Apostelkonzils in der Bibel wurde jedenfalls auf der Autoritaet des griechischen, nicht des hebraeischen Texts des Alten Testaments gefaellt. Insgesamt ist also das Griechische massgeblich.
Genau das ist mein Kritikpunkt an manchen Stellen des NT. Es ist altgriechisch geschrieben und daher manchmal sinnentstellt
Ich glaube, Du hast den Punkt immer noch nicht begriffen. Es geht hier nicht darum, dass das NT auf Griechisch geschrieben wurde. Die Entscheidung des Jakobus beruht auf einem Bibelzitat, das nur im griechischen Alten Testament vorkommt. Jakobus benutzte das griechische AT. In diesem Fall kann es keine Sinnentstellung durch Uebersetzung geben, weil nur der griechische Text des AT die Begruendung, die Jakobus fuer seine Entscheidung nennt, enthaelt.