(12-09-2023, 23:53)Sinai schrieb: Ich schrieb das schon an anderer Stelle:
Dass hier expand by hammering by implication of thin sheets of metal als denkbar unpassendste Übersetzung auch vorkommen kann, mag ja sein. Wenn man die Bibel desavouieren will
Und mit diesem Versuch einer Argumentation hast Du Dein Argument wertlos gemacht. Das sind gleich zwei typische, logische Fehlschluesse:
1) Ob Du irgendetwas fuer "denkbar unpassend" haeltst, interessiert nicht. Du kannst kein Hebraeisch, also kannst Du gar nicht sagen, ob die Uebersetzung "unpassend" ist. Die Theologen, die diese Texte im Auftrag der Kirchen uebersetzt haben, koennen aber Hebraeisch, haben dies als die passendste Uebersetzung gewaehlt und sogar erklaert, warum das Aushaemmern einer flachen Metallschicht hier vorzustellen ist, weil das Wasser ueber der Kuppel zurueckgehalten werden muss.
2) Die Kirchen haben das als ihre offizielle Uebersetzung gebilligt, weshalb hier also auch kein Fall von "Bibel desavouieren" vorliegt.
Also: Du hast kein Argument fuer Deine Position, bzw. Du verbreitest sogar falsche Aussagen.
(12-09-2023, 23:53)Sinai schrieb: Und dass Milliarden Tonnen von Wasser oben in der Kugel sind, wissen wir, wenn es Wolkenbrüche gibt
Und die Wolken liegen nicht auf "thin sheets of metal"
Was Du heute weisst, interessiert nicht dafuer, was der Autor dieser Bibelpassage wusste. Der kannte halt das mesopotamische Modell der Welt, wie jeder damals, weshalb Genesis 1 das benutzt.