(08-12-2009, 17:46)petronius schrieb:(08-12-2009, 17:32)alwin schrieb: @justitia
Dann sollten Muslime, die in unserer Stadt Sa mit einem Infostand für den Islam werben, nicht gleich einen Übersetzungsfehler verleugnen: Sie behaupten, Islam bedeute Friede und nicht Unterwerfung. Darauf hingewiesen, weichen sie einem weiteren Gespräch aus...
ich schätze mal, mit "islam bedeutet frieden" ist nicht gemeint:
"die wörtliche übersetzung des begriffs islam ins deutsche ist"frieden"
denn daß "frieden" mit "salaam" übersetzt wird, ist auch diesen muslimen klar. daß wörtern eine andere bedeutung zugeordnet wird als die wörtliche bedeutung oder übersetzung, sollte dir altem bibelforscher ja auch aus dem christlichen umfeld wohl bekannt sein. ich sag nur mal
"im anfang war das wort, und das wort ward fleisch..."
daß es weder um linguistik noch um das fleischereifachwesen geht, ist ja wohl klar...
Richtig. Der Islam (arabisch إسلام islām, „Unterwerfung (unter Gott) / völlige Hingabe (an Gott)“[1] الإسلام al-islām, „der Islam“). Es wird aber gerne mal behauptet, dass Islam wirklich die wörtliche Übersetzung sei....