(19-02-2019, 21:28)oswaldo_8553 schrieb: [ -> ]. . . wurde der erste Adam aus dem Staub der Erde geschaffen . . .
Das mit dem
Staub hat mich immer irritiert. Denn "Staub" klingt schmutzig. Siehe der staubige Teppich
Aber wenn man darüber nachdenkt, so ist doch - zumindest nach universitärer Theorie - der Mensch eine Ansammlung von Atomen
Das häßliche deutsche Wort "Staub" und das häßliche englische Wort "dust" stand aber nicht im alten bibelhebräischen Originaltext. Wer weiß, welche Bedeutung dieser Begriff hatte und welchen Begriffshof es damals gab
Vielleicht war ganz neutral winzigstes Pulver oder Puder gemeint, so wertneutral wie wenn in heutiger universitärer Sprache die Rede von Atomen ist.
Wenn in der Genesis vom Staub des Ackerbodens die Rede ist, dann ist kein schmutziger Staub gemeint, sondern wertneutral eben irgend ein winzigstes Pulver oder Puder
Es war eben eine blöde Idee, das uralte bibelhebräische Originalwort 'âphâr mit Staub oder dust gleichzusetzen
--------
(19-02-2019, 21:28)oswaldo_8553 schrieb: [ -> ] . . . und so wurde der Mensch eine lebendige Seele. (1 Mose 2:7)
Ich fand aber die Übersetzung:
" . . . So wurde der Mensch zu einem lebendigen Wesen." Gen 2,7 (Einheitsübersetzung)
Wurde er jetzt Deiner Meinung nach ein Wesen oder eine Seele ??
Die Zeugen Jehovas behaupten so wie Du, daß der Mensch eine "Seele" wurde - weil sie den Glauben an eine unsterbliche Seele leugnen (oder aus ihrer Sicht verwerfen)
Die Zeugen Jehovas meinen nicht daß der Mensch eine Seele hat, sondern daß er eine Seele ist oder sie sagen daß Seele synonym mit Leben sei. Sie verweisen auf das englische Signal SOS Save Our Souls
Auch das gehört einmal geklärt - daß nicht jeder was anderes unter dem deutschen Begriffe Seele versteht
Schuld daran dürfte die Septuaginta sein, weil sie sehr gedankenlos altgriech. psyche und althebr. nefesch gleichsetzt und noch dazu unter den Tisch kehrt, daß das althebr. nefesch mehrere und teilweise sehr unterschiedliche Bedeutungen haben kann!
In der deutschen Sprache hat der Mensch eine Seele
Wem das nicht paßt, soll nicht das deutsche Wort Seele falsch verwenden, sondern soll klar schreiben:
Der Mensch ist ein nefesch - und gleich dazu erläutern, was ein nefesch ist