28-08-2014, 13:00
(28-08-2014, 10:29)Ekkard schrieb: Die neuen Sklaven zu "verbrennen" kann auch bedeuten: (schamlos) "ausnutzen"/"ausbeuten", so dass beide Versionen gültige Interpretationen des Vortextes sein können.
Ich habe das in dem mir zur Verfügung stehenden großen althebräischen Wörterbuch (Bibelhebräisch) nicht gefunden. Kannst Du sagen, in welchem Wörterbuch das steht ?
Aber selbst dann hätte es nach Deiner Theorie heißen müssen: verbrannte sie an den Ziegelöfen
Und niemals: verbrannte sie in den Ziegelöfen
Das haut nicht hin. Ein gutgemeinter, aber hilfloser Versuch die Bibel schönzureden
Ein leicht durchschaubarer Versuch, Vorfälle in der Bibel so zurechtzubiegen, daß sie dem Verständnis der heutigen Konsumenten entsprechen
Jedenfalls bin ich gespannt, in welchem Wörterbuch das steht, daß verbrennen auch ausbeuten bedeuten konnte . . . sehr unglaubwürdig, scheint an den Haaren herbeigezogen zu sein . . .
Wenn es nun in der Thora heißt, die Zaubererin (Hexe) ist zu verbrennen, willst Du das jetzt auch schönreden und sagen, es war ja nur gemeint, daß sie zu Zwangsarbeit zu verurteilen war . . . ??

